کتاب در همسایگی مترجم
گفتگو با سروش حبیبی
Beside the Translator
کتاب غزلیات شمس (2 جلدی)
855,000 تومان
نویسنده کتاب
سروش حبیبی
ناشر کتاب
انتشارات برج
مترجم کتاب
ویژگی های کتاب در همسایگی مترجم
کد کتاب:
145643
شابک:
978-6225696419
قطع:
رقعی
تعداد صفحه:
80
سال انتشار شمسی:
1403
سال انتشار میلادی:
2024
نوع جلد:
شومیز
سری چاپ:
2
105,000 تومان
در صورت عدم موجودی و یا تغییر قیمت این محصول، قبل از ارسال با خریدار هماهنگ میگردد.
نحوه ارسال
بازه ارسال: بین ۷ تا ۱۰ “روز کاری”
اینماد
سلامت فیزیکی
دسته بندی های موضوعی کتاب در همسایگی مترجم
دسته: کتاب
برچسب: ادبیات ایران, ادبیات معاصر, ایران و کتاب, پرفروش ترین های چاپ 1403, دهه 2020 میلادی, مصاحبه, نویسندگی
معرفی کتاب در همسایگی مترجم
به فروشگاه اینترنتی کتاب بوک از ما خوش آمدید! دنیایی از کتاب های متنوع و جذاب در انتظار شماست. شما میتوانید معرفی محصول مورد نظرتان رو در ادامه بخونید.
نقد و بررسی کتاب در همسایگی مترجم
«در همسایگی مترجم» مصاحبهای طولانی با مترجم سرشناس سروشی حبیبی است دربارهی زندگی حرفهای، شخصی و تجربیات ادبی او. سروش حبیبی را بیشتر بهعنوان مترجمی میشناسند که نویسندههای سرشناس بسیاری را به فارسیزبانان شناساند. ترجمههای او از نویسندگان روسی نظیر داستایوفسکی و تولستوی همچنان بهترین و دقیقترین ترجمهها محسوب میشوند. سروش حبیبی به زبانهای زیادی مسلط است: فارسی، انگلیسی، فرانسوی، روسی و آلمانی. به گفتهی خودش روسی را بعدها در دانشگاه یاد گرفته تا بتواند آثار موردعلاقهی خود را به زبان اصلی بخواند. ترجمههای او از همهی این زبانها ردپای دقتنظر و ریزبینی او را در خود دارند و همچنین تسلطش به زبان فارسی را نشان میدهند. سروش حبیبی میگوید فرانسوی را از نوجوانی یاد گرفته و بعدها زندگی سرنوشت را طوری رقم زده که در طول سفر و تحصیل به کشورهای مختلف با زبانهایشان هم آشنا شده و به تشویق دوستان و رفیقان دست به ترجمه برده.
«در همسایگی مترجم» کندوکاوی است در جوانب زندگی ادبی این مترجم برجسته. از رفیقان ادبی دوران جوانی گرفته تا سفرهای پرطول و دراز تحصیلی و کاری به کشورهایی دیگر و خاطرههای زندگی کردن در آن کشورها و عاقبت سکونت گزیدن در پاریس. در این کتاب سروش حبیبی از علایق ادبیاش میگوید و از مترجمانی که برایش الهامبخش بودند نام میبرد. او محمد قاضی را مترجم درجهیکی میداند که ذوق ادبی برجستهای دارد و حبیبی نحوهی ترجمهی خود را متاثر از او میبیند. همچنین دربارهی اهمیت پرداختن مترجم به زبان فارسی نیز صحبت میکند و چالشهای خود را با ترجمه شرح میدهد.
موخرهای بهقلم نیلوفر دهنی در کتاب هست که او در آن از خاطرات مواجههاش با ترجمههای سروش حبیبی میگوید و شرح میدهد چگونه کار حرفهای یک مترجم خستگیناپذیر در طول دههها به ذوق و دید ادبی او شکل داده است و چگونه همین نکته برای بیشمار خوانندههای دیگر این آثار هم درست است. بدون ترجمههای سروش حبیبی بخش مهمی از ادبیات جهان برای خوانندهی فارسیزبان ناشناخته میماند.
«در همسایگی مترجم» کندوکاوی است در جوانب زندگی ادبی این مترجم برجسته. از رفیقان ادبی دوران جوانی گرفته تا سفرهای پرطول و دراز تحصیلی و کاری به کشورهایی دیگر و خاطرههای زندگی کردن در آن کشورها و عاقبت سکونت گزیدن در پاریس. در این کتاب سروش حبیبی از علایق ادبیاش میگوید و از مترجمانی که برایش الهامبخش بودند نام میبرد. او محمد قاضی را مترجم درجهیکی میداند که ذوق ادبی برجستهای دارد و حبیبی نحوهی ترجمهی خود را متاثر از او میبیند. همچنین دربارهی اهمیت پرداختن مترجم به زبان فارسی نیز صحبت میکند و چالشهای خود را با ترجمه شرح میدهد.
موخرهای بهقلم نیلوفر دهنی در کتاب هست که او در آن از خاطرات مواجههاش با ترجمههای سروش حبیبی میگوید و شرح میدهد چگونه کار حرفهای یک مترجم خستگیناپذیر در طول دههها به ذوق و دید ادبی او شکل داده است و چگونه همین نکته برای بیشمار خوانندههای دیگر این آثار هم درست است. بدون ترجمههای سروش حبیبی بخش مهمی از ادبیات جهان برای خوانندهی فارسیزبان ناشناخته میماند.
درباره نویسنده کتاب سروش حبیبی
سروش حبیبی در ۷ خرداد ۱۳۱۲ در تهران متولد شد. تحصیلات دبیرستانی را در تهران در دبیرستان فیروز بهرام به پایان رساند. از سال ۱۳۲۹ در مدرسه عالی پست و تلگراف ادامه تحصیل داد و سپس به خدمت وزارت پست و تلگراف و تلفن درآمد. در سال ۱۳۳۹ برای ادامه تحصیل به دانشکده فنی دارمشتات در آلمان رفت و به مدت سه سال به تحصیل در رشته الکترونیک و نیز یادگیری زبان آلمانی پرداخت. در وزارت پست و تلگراف رئیس دروس دانشکده مخابرات شد و در تغییر برنامه و تبدیل آن به دانشگاه مخابرات سهم عمده ای داشت، و از او به عنوان مجری طرح تشکیل مرکز تحقیقات مخابرات نیز یاد می شود. فعالیت او در زمینه ترجمه از همکاری منظم با مجله سخن آغاز شد. در سال ۱۳۵۱ پس از ۲۰ سال خدمت از وزارت پست و تلگراف و تلفن بازنشسته شد، و در انتشارات دانشگاه صنعتی آریامهر با سمت سرویراستار به کار مشغول شد و به ویراستاری چند کتاب دانشگاهی از جمله فیزیک دانشگاهی پرداخت. سروش حبیبی در سال ۱۳۵۶ به آمریکا رفت و از سال ۱۳۵۸ در فرانسه اقامت دارد.سروش حبیبی طی بیش از چهار دهه فعالیت خود در عرصهٔ ترجمهٔ آثار ادبی، دریچه تازه ای به روی خوانندگان ایرانی گشوده است، و آشنایی فارسی زبانان با نویسندگانی چون رومن گاری، آلخو کارپانتیه و الیاس کانتی از راه ترجمه های او بوده است. سروش حبیبی مترجمی چند زبانه است و از زبان های آلمانی، انگلیسی، روسی و فرانسوی به فارسی ترجمه می کند. اعتماد خوانندگان ایرانی به شیوهٔ ترجمهٔ او چنان است که هر یک از ترجمه های تازهٔ او از آثار نویسندگان مشهوری چون داستایوسکی که سال ها پیش به فارسی ترجمه شده بوده اند با استقبال خوانندگان آثار ادبی روبرو می شود.

محصولات مرتبط با کتاب در همسایگی مترجم
افق
43,000 تومانبا کفش های دیگران راه برو
290,000 تومانانتخابات الویرا
75,000 تومانمترسک و خدمتکارش
70,000 تومانهوا را از من بگیر خنده ات را نه
98,000 توماننظرات
نمره 0 از 5
0 بررسی
نمره 5 از 5
0
نمره 4 از 5
0
نمره 3 از 5
0
نمره 2 از 5
0
نمره 1 از 5
0
اولین نفری باشید که دیدگاهی را ارسال می کنید برای “کتاب در همسایگی مترجم” لغو پاسخ
دیدگاهها
پاککردن فیلترهاهیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.